2 Thessalonicensen 3:4

SVEn wij vertrouwen van u in den Heere, dat gij, hetgeen wij u bevelen, ook doet, en doen zult.
Steph πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
Trans.

pepoithamen de en kyriō eph ymas oti a parangellomen ymin kai poieite kai poiēsete


Alex πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν [και] ποιειτε και ποιησετε
ASVAnd we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
BEAnd we have faith in the Lord about you, that you are doing and will do the things about which we give you orders.
Byz πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
DarbyBut we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
ELB05Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.
LSGNous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.
Peshܬܟܝܠܝܢܢ ܕܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܒܡܪܢ ܕܡܕܡ ܕܡܦܩܕܝܢܢ ܠܟܘܢ ܥܒܕܬܘܢ ܐܦ ܥܒܕܝܬܘܢ ܀
SchWir trauen euch aber zu im Herrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
WebAnd we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
Weym And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs